Конкурс китайской каллиграфии твердой ручкой

афиша
Третьего февраля в Пекине состоялась церемония награждения победителей Конкурса китайской каллиграфии твердой ручкой, проведенного в конце прошлого года для россиян и вообще для всех, кто говорит по-русски (граждане КНР к участию не допускались). Руководство по организации конкурса взяло на себя посольство КНР в России и Управление по делам издания и распространения литературы на иностранных языках КНР.
Я узнал о конкурсе из Интернета, группы Журнал “Китай” вконтакте. Там был дан текст на китайском языке, который для участия в конкурсе нужно было переписать ручкой (не кистью) и отправить по электронке до середины декабря. Было заявлено, что лучшие работы будут выбираться настоящими экспертами по каллиграфии. Комиссией было получено более тысячи работ!
Общеизвестно, что у китайского языка нет алфавита и слова не пишут, а рисуют картинки, так называемые иероглифы. Все иероглифы состоят всего из нескольких видов черт, тем не менее, эти несколько черт могут дать неограниченное количество комбинаций. Бытует мнение, что несмотря на наличие нескольких сот тысяч слов, в китайском языке существует всего около 50 тысяч иероглифов. Дело в том, что каждый иероглиф означает то или иное односложное слово. Например – “женщина”, “сын”, “есть/кушать”. Разные иероглифы могут объединятся в один иероглиф, образуя новое односложное слово, например – “женщина” объединяют с – “сын” и получается новый иероглиф “хорошо” (в свою очередь иероглиф – “есть/кушать” также состоит из двух разных иероглифов, “рот” и – “просить”). Китайские слова бывают односложные, двусложные, трехсложные, крайне редко четырехсложные. Два односложных слова образуют одно двусложное слово, например – “хорошо” и – “кушать” образуют двусложное слово 好吃 “вкусный”. Считается, что для чтения газет достаточно знать 3 тысячи иероглифов, своими комбинациями дающих еще большее количество слов. Вы может быть никогда не задумывались над этим, но действительно грамотные носители любого языка (в том числе и русского) в повседневной жизни используют достаточно ограниченное количество слов, около 5 тысяч, хотя общее количество слов любого развитого языка более 150 тысяч.
Иногда меня спрашивают, легко ли выучить китайский язык. Полагаю, что основную трудность здесь представляют именно иероглифы. В Китае я встречал очень много иностранцев, сносно говорящих по-китайски, но лишь единицы из них умеют читать и писать. Изучая китайский язык, я никогда не осознавал, что иероглифы трудны в усвоении. Меня интересовала китайская культура, язык, письменность. Когда учитель показывал, как писать первые иероглифы, я с энтузиазмом рисовал их на любом клочке бумаги, меня завораживал процесс начертания и факт того, что вот я пишу настоящие иероглифы! Учитель пытался объяснить почему мои каракули некрасивы, а я искренне не понимал, в чем заключается эстетика иероглифа, где кроется красота линий и гармония пропорций, ведь главное, что он читабелен. Примерно так же китайцы, изучающие русский язык, далеко не сразу понимают, почему порой почерк некоторых взрослых людей считается каллиграфически красивым, а, скажем, почерк некоторых школьников, как курица лапой. Так или иначе, количество изученных мною иероглифов медленно, но верно росло, правила и техника их написания неизбежно делали свое дело, скорость письма увеличивалась и иероглифы начинали обретать свой характер и стиль, формировался почерк. Постепенно стало понятно в чем заключается красота иероглифа.
Опыт показывает, что чем больше иероглифов знаешь, тем легче учить новые. После изучения нескольких сотен иероглифов начинаешь осознавать, что китайское письмо – это не хаос из черт, образующих картинки. В иероглифах существует определенная система и порядок. Простые иероглифы состоят из черт. Сложные иероглифы представляют собой комбинацию из простых иероглифов или, как их в этом случае называют, ключей. Некоторые ключи являются фонетиками и отражают произношение иероглифов, другие ключи являются смысловыми. Например, если в незнакомом иероглифе имеется ключ – “насекомое”, то это значит, что данный иероглиф скорее всего означает какое-то насекомое, например, 蚱蜢 – “кузнечик”, 蝴蝶 – “бабочка”. При изучении нового сложного иероглифа уже не возникает необходимости запоминать каждую отдельную черту, просто зрительно фотографируешь иероглиф, его ключи. Часто в качестве иллюстрации сложности китайского письма демонстрируют иероглиф bian – “блюдо из лапши, провинции Сиань”.
bian
Людям, незнакомым с китайским письмом, данный иероглиф кажется невообразимым хаосом черточек, который крайне трудно запомнить. На самом деле это легкая для запоминания комбинация ключей, написанных в традиционном стиле. В прошлом веке китайское правительство решило упростить написание иероглифов, была проведена реформа, в результате которой в написании иероглифов ликвидировали многие черты и создали на территории КНР “упрощенную” систему письма. Например, если раньше ключ “речь” писали , то теперь его пишут , ключ “лошадь” раньше писали , теперь пишут , ключ “длинный” раньше , теперь . В результате, китайцы понимают, но не умеют писать традиционные иероглифы, оставшиеся в использовании на Тайване, в Гонконге, Макао, в общем, во всем мире за пределами Континентального Китая. Мне однажды попался учебник по традиционному написанию, и я с большим интересом занялся прописыванием старых, традиционных иероглифов. Это было несложно, т.к. я уже неплохо писал в упрощенном стиле. Мне показалось, что хотя на первый взгляд традиционные иероглифы выглядят сложнее, как ни странно запоминать и красиво писать их легче. Они представляют собой логичную систему, которая была разрушена ликвидацией целого ряда черт, и для меня чем больше в иероглифе черт, тем легче его написать красиво, чем меньше черт, тем сложнее написать красиво.
В конце 90-х я пару лет подрабатывал переводчиком китайского, затем судьба распорядилась так, что мои пути с китайским разошлись, и я больше 15 лет не говорил и не писал по-китайски. Узнав о конкурсе каллиграфии, я с удовольствием принял в нем участие, написал и отправил свою работу.
работа на конкурс
С большой радостью узнал, что за эту работу я стал лауреатом конкурса и обладателем памятного приза! Этот интересный конкурс обещают сделать регулярным. Если вы изучаете китайский язык, обязательно участвуйте в конкурсе каллиграфии.

Интересные статьи

Комментарии вКонтакте

Комментарии (4)

  1. Дмитрий/oldromantic  |  13 February 2015 в 04:21  | 

    О как! Ты все конкурсы вознамерился выиграть? 😉 Здорово, конечно.
    CCTV как-то проводило конкурс с призом – поездкой в Пекин. Я даже в финал вышел, но , похоже, совершенно напрасно брякнул при собеседовании по телефону, что уже был в Пекине два раза… 🙁

    • Kochevnick  |  13 February 2015 в 09:19  | 

      Поездка в Пекин – шикарный приз. Интересно, а кто победил в том конкурсе?

  2. Пафнутий  |  1 September 2015 в 20:35  | 

    А какой ручкой порекомендуете писать иероглифы – гелевой или перьевой?

    • Kochevnick  |  1 September 2015 в 21:42  | 

      Предпочитаю пользоваться перьевой ручкой, хотя гелевая тоже неплоха.