А вы хотите говорить как истинные пекинцы?

Дорогие читатели way2china.ru!
В китайском языке есть интересный феномен под названием «er hua» (儿化- erhua) – особенность пекинского диалекта. Уверена, что многие люди, изучающие китайский в Пекине, считают «архуа» очень забавным и наверняка сами используют его.
Многих китайцев, которые родились и выросли не в Пекине, раздражает эта манера «столичных штучек». Я слышала от своего учителя, что некоторые провинциальные институты даже отказываются покупать учебники, в которых используется erhua. В основном данная особенность произношения используется пекинцами и некоторыми северянами, на юге отсутствует.
Что же это такое? Это явление в лингвистике получило название «эризация», когда к слову добавляется суффикс 儿 (er). Употребление erhua имеет свои закономерности, но его нельзя использовать как вздумается. Многие студенты-новички очень веселят китайцев, добавляя его где не надо.
Итак, рассмотрим некоторые случаи употребляется «архуа» в китайском языке.
1) В некоторых случаях смысл слова/фразы совершенно не меняется в зависимости от того, употребили или нет «архуа». К примеру, 好玩 – haowan; 好玩儿 – haowar –занимательный, интересный, употребляется, как правило, по отношению к развлечениям; 这里 – zheli, zher – 这儿 – здесь.
2) Иногда от его употребления значение слова меняется полностью. Например, 头 – tou – голова?, а 头儿 – tour – босс, шеф.
В следующих примерах, 儿 может быть сравнен с нашими уменьшительно-ласкательными суффиксами.
3) Часто архуа употребляется по отношению к чему-то маленькому. Например, 饭馆儿 fanguar можно назвать небольшое кафе или забегаловку, это что-то вроде нашего «кафешка», «ресторанчик». По отношению к большим, дорогим ресторанам суффикс 儿 употреблять нельзя.
4) «Архуа» нередко присоединяется к словам, означающим то, что нравится человеку: 花儿huar – цветочек, 小狗儿 xiaogour – собачка и т.д.
Одной из трудностей эризации является то, что она не всегда отражается на письме. По отношению к чему-то большому и величественному нельзя добавлять 儿, к примеру, нельзя сказать 天安门儿 (Tian’anmer – Тяньаньмэнь). И несмотря на это, некоторые, чтобы подчеркнуть свою «пекинскость» ставят erhua везде, где придется. Например, 人儿 rer – человек). Звучит это очень странно. Грешат этим и пекинские водители такси, речь которых зачастую понять просто невозможно.
P.S. Информации в Интернете для изучающих китайский язык не так много. Поэтому появление сайтов, посвященных изучению этого языка, всегда радует. Хорошо, что находятся люди, которые работают в этом направлении. Один из таких ресурсов chinese-language.ru, где каждый начинающий осваивать китайский сможет найти для себя что-то интересное!!!

Интересные статьи

Комментарии вКонтакте